Уже простираются нити
Причинных и следственных связей
Внутри моего естества
Предчувствие новых событий
В любовной и творческой фазе
Под знаком иного родства.
Исходят незримые волны
От звуков священной гитары
Не ведавшей знаков и дат.
И сердце, как в храме , наполнив
При помощи тайного дара
Нектаром стихов и сонат.
В сплетениях века и мига,
В движениях нового танца
Сполна раскрывалась душа.
И землю окутала жига
Ещё со времён Ренессанса ,
И вводит в свой ритм не спеша.
И волны духовного мира
Проходят сквозь окна и стены
Богатством различных палитр.
Мелодий текучая мирра
Сочится из пальцев вселенной
С рождением первых сюит.
Код нашей души зашифрован
И в скрытой игре светотени
Есть множество тайн и основ.
Поскольку в механике Слова
Есть несколько высших ступеней
В познании новых миров.
Сквозь первый декабрьский иней
Возвышенный слог стал отточен
И буквы ложились сполна
Цепочкой светящихся линий
На бархат коричневой ночи
Как ноты и как письмена.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 775 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".